Cette page me sert de mémo pour mon apprentissage du Japonais et part du principe que les Hiragana et Katakana sont maîtrisés :) ! (Ce mémo est inspiré de l'application Human Japanese sur Android et de mes cours à Toulouse-Manga).
En Japonais, il n'y a pas de conjugaison et le verbe est toujours placé à la fin de la phrase.
りんごです, « c'est une pomme ». Il n'y a pas de pronoms, littéralement, c'est plutôt « c'est pomme ». On ne mentionne pas les parties d'une phrase qui sont compris par le contexte. Donc cela dépend en fait... du contexte ! Cela pourrait être « Il est une pomme » ou « Je suis une pomme ». C'est pareil en Français, quand on dit « C'est une pomme », la personne qui écoute connaît déjà ce qu'est le « c'est ». Par exemple cela pourrait être « Cette chose sur la table, est une pomme. ». Mais en Japonais on n'a pas besoin d'ajouter le « c'est » (dans cette exemple).
En résumé, on peut penser ainsi, Ringo desu veut dire « (Cette chose que l'on connaît tout les deux par le contexte) est (une) pomme. ».
Mais ce n'est pas tout. Aussi incroyable que cela puisse être, il n'y a pas de singuliers ou de pluriels pour la plupart des mots Japonais. Ringo peut donc être « une pomme » ou « des pommes », cela dépend du contexte. Donc, cette phrase d'exemple pourrait aussi dire « Ce sont des pommes. ».
Nous avons de nombreux temps et formes pour conjuguer les verbes (passé, présent, futur, participe passé, l'imparfait, ... et j'en passe et des meilleures !). En Japonais les verbes ne peuvent prendre que 4 formes.
De la même manière que nous avons construit les phrases précédentes avec desu pour le « présent positif », on peut utiliser le « présent négatif » avec dewa arimasen.
Enfin finalement, pour la négation, si ringo de wa arimasen signifie « ce n'est pas une pomme », deshita transforme la phrase au passé, ainsi ringo de wa arimasen deshita signifie « ce n'était pas une pomme ».
Mais comment dire « Ça va être une pomme » ? Hé bien c'est quand on utilise une autre forme que celle fourni dans le tableau. Il existe en fait une autre forme appelé deshou.
Deshou induit de l'incertitude. On le traduit donc souvent par « probablement ». La forme sera au présent ou au passé selon le contexte. Quelques exemples :